chi fosse interessato a fare il champion di fire e' pregato di recarsi alla banca di brit adesso!
_____________________________
corerzzione... mephitis a ilshenar
Ehm veramente ha scritto giusto vabbene bella xche si riferiva alla lingua, quindi femminile
Mhhhhh bhe magari (spero ) intendeva che "non è bello" nel senso che non è bello per noi leggere quando scrive in italiano?
Mbho
In un simile contesto però scritto in inglese questo problema non sarebbe sorto... mhhhh... non so cosa sia meglio, evitare figure di m. oppure farne per farsi quattro risate
poteva avere duplice significato, con it poteva riferirsi sia alla lingua italiana che parlata da lui non è bellA sia nell'esemplificare una constatazione, cioè che quando parla lui l'italiano allora non è bellO, quindi l'unico modo per saperlo è chiedere all'interessato....
Ehi Sebastian what did you wanted to say in your previous post?
You meant that the Italian language it's not beautiful when you speak it, or that it's not beautiful watching you as you speak it?
Commenta