annuncio

Comprimi
Ancora nessun annuncio.

@Vittorio

Comprimi
X
 
  • Filtro
  • Ora
  • Visualizza
Elimina tutto
nuovi messaggi

  • #16
    Originariamente inviato da RainyDays Visualizza il messaggio
    Mahou Shoujo Lyrical Nanoha (season 1 + A's);
    Seikai no Monshou (+ Seikai no Senki I + Seikai no Senki II + Seikai no Senki III);
    Mononoke;
    Juuni Kokki;
    Mushishi;
    Ayakashi - Samurai Horror Tales;
    Seto no Hanayome;<- Meglio avere una basa di giapponese per distinguere i dialetti per prendere il 100% del comedy qui dentro
    Mononoke Hime;
    Saiunkoku Monogatari (+ Saiunkoku Monogatari season 2);
    Aria the Animation (+ Aria the Natural + Aria the OVA ~Arietta~ + Aria the Origination);
    Basilisk;

    Sono 11, ma amen, non mi sentivo di tagliare fuori Aria o Basilisk.


    Gore e Hentai buoni:
    [SPOILER]Non esistono.[/SPOILER]

    Bonus alternativo:
    Legend of the Galactic Heroes.
    Eccetto i primi tre a me sembra un ottima lista. Ci aggiungerei Highschool of the Dead anche se l'anime è interrotto alla 14esima puntata quindi fate voi.
    Anche Kemeko Deluxe per chi ha voglia di farsi due risate.
    [Amdir]Firma Irregolare[/Amdir]

    Commenta


    • #17
      Originariamente inviato da Mangekyou Visualizza il messaggio
      *
      Ti sconsiglio di usare un traduttore automatico per portare una frase dall'italiano al giapponese. Poi capita che qualcuno che sa il giapponese la legga e ne rimanga leggermente... colpito.
      Ultima modifica di RainyDays; 23-06-2011, 20:02.


      「世界の意味は世界の外に在るはずだ。世界においては総ては在るがままに在り、生じるがままに生じる。世界 の中には何の価値も存在しない――それに、存在したとしても、それは何の価値ももたないことだろう。
      価値をもつ価値なるものが存在するならば、それは総ての生起と相在〔So-Seins〕の外に在るはずだ。総ての生起と相在は偶然的なのだから。
      それを非偶然的にするものは、世界の中には在り得ない。在り得たとすれば、そのことはまた偶然的だろうから。
      それは世界の外に在るはずだ。」
      (ウィトゲンシュタイン『論理哲学論考』6.41)



      「命を自由に奪い取れる死神でも、奪えぬものがある。
      Mon panache.」
      (エドモン・ロスタン『シラノ・ド・ベルジュラック』より翻案)

      Commenta


      • #18
        Se me la traduci tu mi faresti un favore, volevo riportarla in lingua madre ma a quanto pare è uscita una schifezza
        La frase da tradurre è quella sotto.
        [Amdir]Firma Irregolare[/Amdir]

        Commenta


        • #19
          Tradurre una traduzione dal giapponese in italiano al giapponese?
          E' impossibile senza sapere, per dire, con quale pronome si riferiva a se stesso, o cose simili.
          Partendo da un accenno di traduzione ho comunque trovato l'originale (attualmente ho levato una parte visto che era un dialogo).

          オレは無限の続く痛みの中で
          人からさらに成長したのだ...神へとな
          Ultima modifica di RainyDays; 23-06-2011, 21:02.


          「世界の意味は世界の外に在るはずだ。世界においては総ては在るがままに在り、生じるがままに生じる。世界 の中には何の価値も存在しない――それに、存在したとしても、それは何の価値ももたないことだろう。
          価値をもつ価値なるものが存在するならば、それは総ての生起と相在〔So-Seins〕の外に在るはずだ。総ての生起と相在は偶然的なのだから。
          それを非偶然的にするものは、世界の中には在り得ない。在り得たとすれば、そのことはまた偶然的だろうから。
          それは世界の外に在るはずだ。」
          (ウィトゲンシュタイン『論理哲学論考』6.41)



          「命を自由に奪い取れる死神でも、奪えぬものがある。
          Mon panache.」
          (エドモン・ロスタン『シラノ・ド・ベルジュラック』より翻案)

          Commenta


          • #20
            Io ho trovato l'audio su youtube, ma mi rifiuto.


            Clan Spammer Severi ma giusti.

            Commenta


            • #21
              Originariamente inviato da RainyDays Visualizza il messaggio
              オレは無限の続く痛みの中で
              人からさらに成長したのだ...神へとな
              Anche se non è completa sicuramente è meglio di quella di prima. Ti ringrazio.
              Già che ho la fortuna di parlare con uno che conosce il giapponese, sapresti anche farmi la traduzione di lampo (fulmine) giallo?
              Ultima modifica di Mangekyou; 24-06-2011, 03:02.
              [Amdir]Firma Irregolare[/Amdir]

              Commenta


              • #22
                Originariamente inviato da Mangekyou Visualizza il messaggio
                Anche se non è completa sicuramente è meglio di quella di prima. Ti ringrazio.
                Già che ho la fortuna di parlare con uno che conosce il giapponese, sapresti anche farmi la traduzione di lampo (fulmine) giallo?
                Si può dire in diversi modi, inoltre se è un soprannome o un nome di una tecnica non beccherai facilmente quello giusto se non vai a leggerlo direttamente in una fonte.
                Considera solo il fatto che tu stesso mi metti tra parentesi un termine sinonimico (attualmente non sono sinonimi, ma vabbeh)...

                黄色の雷
                oppure
                黄色の落雷 (questo è un fulmine che colpisce il suolo o un oggetto e poi torna in cielo. Non ho manco idea se abbia un nome in un'altra lingua.)
                Se è il nome di una tecnica potrebbero usare per esempio 一閃 e diventerebbe 黄色の一閃.
                Oppure, hmm...
                黄色の稲妻 mi sembra eccessivamente lungo.
                黄色の閃光 se ha più un significato di lampo come luce improvvisa (non necessariamente un fulmine dal cielo, per dire).

                In alternativa a tutti quelli sopra:
                黄色い雷
                黄色い落雷
                黄色い一閃 (questo suona male, due "i" di fila)
                黄色い稲妻
                黄色い閃光

                Ci sono altri modi di scrivere fulmine/lampo e altri modi di scrivere giallo, ma se dovessi elencarli tutti consumerei le pagine elettroniche dei dizionari, la mia tastiera e i miei polpastrelli, senza contare che comunque non sono molto (o per nulla) usati.
                Se li cerchi uno alla volta su google, magari trovi qualche collegamento con il personaggio/la tecnica in questione.
                Ultima modifica di RainyDays; 24-06-2011, 04:10.


                「世界の意味は世界の外に在るはずだ。世界においては総ては在るがままに在り、生じるがままに生じる。世界 の中には何の価値も存在しない――それに、存在したとしても、それは何の価値ももたないことだろう。
                価値をもつ価値なるものが存在するならば、それは総ての生起と相在〔So-Seins〕の外に在るはずだ。総ての生起と相在は偶然的なのだから。
                それを非偶然的にするものは、世界の中には在り得ない。在り得たとすれば、そのことはまた偶然的だろうから。
                それは世界の外に在るはずだ。」
                (ウィトゲンシュタイン『論理哲学論考』6.41)



                「命を自由に奪い取れる死神でも、奪えぬものがある。
                Mon panache.」
                (エドモン・ロスタン『シラノ・ド・ベルジュラック』より翻案)

                Commenta


                • #23
                  Immagino che si riferisca al soprannome del Quarto Hokage, dall'originale io ho sentito questo:

                  木ノ葉の黄色い閃光 Konoa no kiiroi senko, quindi il soprannome che cerca lui è: 黄色い閃光 Kiiroi Senko.


                  Clan Spammer Severi ma giusti.

                  Commenta


                  • #24
                    Grazie Rainy, era l'ultimo quello che cercavo, scrivendolo su google mi sono apparse le immagini relative a yondaime hokage.
                    E grazie anche a Ichi che me ne ha dato la conferma.
                    [Amdir]Firma Irregolare[/Amdir]

                    Commenta

                    Sto operando...
                    X