annuncio

Comprimi
Ancora nessun annuncio.

Stato delle traduzioni di VN ~ Aggiornato 29/5/2011

Comprimi
Questa è una discussione evidenziata.
X
X
 
  • Filtro
  • Ora
  • Visualizza
Elimina tutto
nuovi messaggi

  • Stato delle traduzioni di VN ~ Aggiornato 29/5/2011

    Mi sento di riportare qui il lavoro di VNTLStatus !!UcDDlzwANFs, tutto il merito va a lui per la raccolta dei dati e io ho solo porvveduto a tradurre quanto da lui scritto.


    Le traduzioni sotto riportate sono unicamente in lingua inglese.

    11eyes - Patch per il trial, 30% tradotto;
    Aiyoku no Eustia - web trial tradotto;
    Akatsuki no Goei - route comune tradotta, assieme a qualche riga delle route specifiche (8610 linee in totale). Menzionato in un C&D per un altro gioco; (N.d.T. Momentaneamente sparito senza spiegazione, forse per errore)
    Akai Ito- Si lavora sulla precedente traduzione, route di Yumei tradotta, route di Uzuki tradotta al 25%, ultimo arc non tradotto preso in mano dal traduttore originale;
    Apathy Midnight Collection Vol. 1 - 8 di 11 arc tradotti;
    Ashita no Kimi to Au Tame ni- 11.7/117 script (10%);
    Ayakashibito - Traduzione della route comune: 48%;
    Baldr Sky - Traduzione in corso (<- N.d.T. Ho dei dubbi su questa, è così da millenni);
    Battle Flier Itsuki- 21% tradotto;
    Biniku no Kaori - Script estratti, stan venendo tradotti, ma servirà tempo per ricostruirla;
    Cancel A Format - Qualcuno sta provando a tradurlo;
    Cartagra - Traduzione iniziale completata, non si sa cosa ne sarà, probabilmente, finché non avremo notizie di Kara No Shoujo;
    Concerto Note - C&D, sta continuando, tradotta al 29%;
    Devils Devel Concept- 25%;
    DraKoi- Sta venendo tradotto amatorialmente (relazione con JAST non chiara), stato: "Bozza: 38/40" i rimanenti due sono ero;
    Fate/Hollow Ataraxia- 52.5%, seconda patch parziale disponibile;
    Flyable Heart -Tradotta per intero, patch beta disponibile, in editing;
    Fortune Arterial- 52 di 122 script tradotti, 14 di 122 script editati, patch per la trial disponibile;
    Galaxy Angel: Eternal Lovers- 1136/36970 (3.07%) linee tradotte;
    Hakuoki ~Shinsengumi Kitan~ - La traduzione ha ripreso, ma c'è bisogno d'aiuto per impegni IR;
    Hatsukoi - 66.2571% tradotto;
    Higurashi Daybreak - la traduzione va avanti;
    Hinomaru- 10.8% tradotto;
    Hime Kami Ni Bun no Ichi - "Parte 1 425/509 ", Totale "Totale: ? / 57437 ";
    Himekishi Lilia- pianificata una release per fine settimana;
    Honey Coming- Prologo tradotto al100%, route comune almeno 20%, va avanti. Route di Yuma Shichiri 5%;
    Hoshizora no Memoria - patch per il prologue disponibile, route comune tradotta;
    Hunks Workshop - Sta venendo tradotto; patch per traduzione parziale disponibile;
    Imouto Ijime - traduzione 99%;
    Katahane- tradotta, 23459/32287 (72.66%) righe editate; nuova patch parziale disponibile;
    Kara no Shoujo - Traduzione amatoriale completata, ma siccome potrebbe essere distribuito in via ufficiale non si sa cosa ne sarà;
    Kichikuou Rance- 20% tradotto;
    Killer Queen - 97 % tradotto 11312/13785 righe;
    Kizuato - 182/246 script tradotti;
    Koitate - patch per la Route di Yukino disponibile;
    Lamia no Baai - ~1/7 del gioco tradotto, più nuovi spezzoni tradotti, va avanti;
    Lamento ~Beyond the Void~ - Patch teaser disponibile;
    LILITH-IZM03- 75% patch disponibile;
    Little Busters - ~90%, nuova patch con route di Haruka e Kud tradotte;
    Love Plus- 684/900 script tradotti (76.00%), terza patch parziale disponibile;
    Majikoi- patch della route di Yukie disponibile, traduzione della route di Chris completa, ora in editing;
    M&M Enchanting Magic & Sweet Charms- 61%;
    Nursery Rhyme - Sta venendo tradotto;
    Never 7 - 86 di 111 script tradotti;
    Ore no Imouto - 23/299 script (~7,6%);
    Period- Immagini/editing della UI completate, patch di Miyu disponibile, traduzione complessiva del gioco: 44.52%, route di Rin completa;
    Princess Maker 5- 29% tradotto;
    Princess Nightmare - il traduttore ha assicurato che anche se lento il progetto è ancora vivo, 50% tradotto;
    Prision Battleship 2 - 45% tradotto;
    Pure Pure The Story of Ears and Tails- Patch di Sachi disponibile, 76.96% translated;
    Rance 2 - risolti i problemi di hack, 100% tradotto;
    Rance 3 - 25% tradotto, problemi di reinserimento;
    Rance 4 - 20% tradotto;
    Real Imouto ga Iru - traduzione: 2051/16108 (13%); editing:1515/16108 (9%);
    Rewrite - 11,000 righe tradotte del trial;
    Rin ga Utau, Mirai no Ne-iro- patch di Miku disponibile, seguirà la parte di Rin;
    Sa.Na.Ra.Ra- 8 script completati;
    Seinarukana - Prologo, Capitolo 1 e Capitolo 4 tradotti, traduzione al 27.36%, editing delle immagini praticamente finito, traduzione del capitolo 2 quasi terminata;
    Sensei Da-isuki 2- 20%, i lavori continuano;
    Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - traduzione completa;
    Sin - 65% dell'episodio 1 tradotto;
    Sorairo - 2755/48557 (6%) righe tradotte;
    Suihensei Made Nan Mile - 70% tradotto del trial;
    Sumairu Cubic - 50% tradotto del trial;
    Tenshi No Inai 12-Gatsu-"stato: ~traduzione:attiva~";
    The Second Reproduction - traduzione completa;
    Togainu No Chi- 69% tradotto;
    Toradora Portable - Sta venendo tradotto;
    To Heart2- 56% - "Il prodotto finale è lontanissimo se non ricevo aiuto da qualcuno", patch alfa con le route di Konomi, Tamaki, Manaka e Yuma tradotte;
    Tomoyo After - disponibile patch parziale;
    Touka Gettan: stato della traduzione: ~30% tradotto;
    Umineko 8 - Traduzione: 55%, Editing: 50%, 50% patch disponibile;
    Under The Moon- 6% tradotto/controllato/programmato, ancora in vita;
    Welcome to Pia Carrot 2 - prima bozza di traduzione al 65%;
    Xross Scramble - traduzione completa pubblicata;
    Yoakemae Yori Ruriiro Na - route comune terminata, con 6 route dei personaggi;
    Yosuga no Sora - 20% tradotto;
    YU-NO- Total: 3962.65/3995.61KB (99.17%), patch del prologo disponibile, tutte le route normali tradotte, si prosegue a tradurre l'epilogo, Editing a 3131.75/3995.61 KB (78.38%). L'haking ha permesso di aggiungere materiale extra dalla release per Saturn;

    L'innominato progetto di Aroduc da una "casa che è nota per stare sulla difensiva" - 1700/56313 (3.02%) righe tradotte, ferma per problemi di hacking;

    Prossimamente da gruppi amatoriali:
    Ixrec ha in mente qualcosa della Liar-soft dopo la saga di Muv-Luv;
    Tokimeki Memorial Girl's Side 3rd Love Plus -- dai traduttori del 2;

    Lavori ufficiali:

    MangaGamer:
    Kotori Love ExP- Pubblicato;
    Ef - Entrato in beta questo mese;
    Dear Drops - route comune tradotta, si spera di poterlo pubblicare per quest'estate;
    Harukoi Otome - 5 arc tradotti;
    We Love Master - in fase test;
    Harem Party- se ne è parlato in un post recente del blog;
    Nuovo hint sul blog;
    Goshujin-sama Daisuki - una CG in un post nel blog;
    Le Season di Da Capo non sono ancora finite;
    Dengeki Strykers - verrà probabilmente tradotto;
    Un "Comedy" della Score - in beta;
    Un "Swords and Magic" della Tactics- pronto per la pubblicazione;
    Un "Dark fantasy" della Liquid- pronto per la pubblicazione;
    Un "Sexy magic title" della Score- traduzione quasi completata;
    Conquering the Queen - Menzionato in un'intervista;
    Vanno avanti le trattative con una casa sconosciuta.
    Potrebbero importare Kara No Shoujo. Probabilmente stessa cosa per Cartagra.
    Gioco della Circus con del "gameplay" inziato;
    Inoltre, alcune nukige di bassa lega stanno venendo tradotte;

    JAST:
    Yukkuri Panic- pronto per essere prodotto;
    Osananajimi wa Daitouryou ~My girlfriend is the President.~ - dovrebbe essere pronto per l'AX;
    Eien no Aselia- Si prospetta una release con una traduzione diversa da quella attuale (amatoriale) della versione non-18+ "Realisticamente parlando, si parla di Luglio o Agosto";
    School Days HQ - previsto per il 2011;
    Nitro Royale- in traduzione;
    Yumina the Ethereal - annunciato, previsto entro un anno;
    Sumaga- 81.1%, sta venendo tradotto, improbabile una release al di fuori di quella ufficiale Jast;
    Muramasa - Route comune tradotta, 1/5 dei capitoli fino alla True Route tradotti ma siccome è Nitro+ non si sa cosa ne salterà fuori;

    Altro:
    LUDESIA -pianificata una traduzione;
    HgameZ - possibili release in futuro;
    Kisaragi no Hogyoku- trial in inglese disponibile, sta venendo tradotto come parte del progetto T0rama;
    Bible Black Infection- Posticipato al 28 giugno.
    ---
    Righe evidenziate in questo modo denotano progresso dall'ultimo aggiornamento.
    Ultima modifica di RainyDays; 11-02-2012, 18:19.


    「世界の意味は世界の外に在るはずだ。世界においては総ては在るがままに在り、生じるがままに生じる。世界 の中には何の価値も存在しない――それに、存在したとしても、それは何の価値ももたないことだろう。
    価値をもつ価値なるものが存在するならば、それは総ての生起と相在〔So-Seins〕の外に在るはずだ。総ての生起と相在は偶然的なのだから。
    それを非偶然的にするものは、世界の中には在り得ない。在り得たとすれば、そのことはまた偶然的だろうから。
    それは世界の外に在るはずだ。」
    (ウィトゲンシュタイン『論理哲学論考』6.41)



    「命を自由に奪い取れる死神でも、奪えぬものがある。
    Mon panache.」
    (エドモン・ロスタン『シラノ・ド・ベルジュラック』より翻案)
Sto operando...
X