Lezione 0
Premessa:
Inizialmente risulterà noioso e a volte ripetitivo, ma serve per far capire determinati concetti della lingua Giapponese che e'molto differende dalla nostra.
La difficoltà maggiore è rappresentata dal fatto che la frase ha una struttura nettamente diversa da quella occidentale. Infatti nelle lingue indoeuropee il verbo ( col soggetto ) è l' elemento centrale, mentre per la lingua del sol levante diventa un semplice componente affine all'aggettivo ( per la quale esistono diverse cogniugazioni ) e si posiziona nella parte finale della frase, seguito da alcuni elementi che danno indicazioni non tanto sul contenuto quanto sullo stile; per esempio: il livello di cortesia, e molte sfumature che spesso sorprendono e affascinano i lettori ( ascoltatori ), come le nette differenze a seconda del sesso, della posizione sociale, dell'età degli interlocutori - cosa che avevo gia accennato qualche tempo fa.
Per il momento mi limito ad usare la forma di cortesia media ossia quella che un normale straniero userebbe nei confronti di un giapponese ... più avanti quando avremo piu dimestichezza con la lingua vedremo in dettaglio questi altri aspetti della lingua ( essenziale per comprendere ad esempio i Manga o gli Anime )
Il primo consiglio che vi do'prima di iniziare è quello di costruire la frase italiana alla giapponese prima di tradurla, in pratica di pensare alla giapponese e vi assicuro vi renderà la vita molto più facile nell'apprendere compiutamente questa lingua. (^_^) E soprattutto nel comprende "cosa" vogliono dire determiante inflessioni linguistiche particolari del Sol Levante
Premessa:
Inizialmente risulterà noioso e a volte ripetitivo, ma serve per far capire determinati concetti della lingua Giapponese che e'molto differende dalla nostra.
La difficoltà maggiore è rappresentata dal fatto che la frase ha una struttura nettamente diversa da quella occidentale. Infatti nelle lingue indoeuropee il verbo ( col soggetto ) è l' elemento centrale, mentre per la lingua del sol levante diventa un semplice componente affine all'aggettivo ( per la quale esistono diverse cogniugazioni ) e si posiziona nella parte finale della frase, seguito da alcuni elementi che danno indicazioni non tanto sul contenuto quanto sullo stile; per esempio: il livello di cortesia, e molte sfumature che spesso sorprendono e affascinano i lettori ( ascoltatori ), come le nette differenze a seconda del sesso, della posizione sociale, dell'età degli interlocutori - cosa che avevo gia accennato qualche tempo fa.
Per il momento mi limito ad usare la forma di cortesia media ossia quella che un normale straniero userebbe nei confronti di un giapponese ... più avanti quando avremo piu dimestichezza con la lingua vedremo in dettaglio questi altri aspetti della lingua ( essenziale per comprendere ad esempio i Manga o gli Anime )
Il primo consiglio che vi do'prima di iniziare è quello di costruire la frase italiana alla giapponese prima di tradurla, in pratica di pensare alla giapponese e vi assicuro vi renderà la vita molto più facile nell'apprendere compiutamente questa lingua. (^_^) E soprattutto nel comprende "cosa" vogliono dire determiante inflessioni linguistiche particolari del Sol Levante
Commenta