Baldios ... io molti anni fa mi sono aperto alla cultura orientale, ho cominciato a studiare i modi e i costumi dei ragazzi/e della mia eta' attraverso riviste specializzate e attraverso i fumetti originali ( dato che in italia ancora non si era diffusa la moda del Man-ga )
- Difatti i fumetti che piu apprezzo sono quelli che parlano della storia comune o meno comune dei giovani Jappi
Conoscendo meglio il loro "modo" di vivere e il loro "modo" di parlare ( non la lingua di per se, ma il perche'utilizzano determinate espressione piuttosto che altre ) ho cominciato a vedere/sentire le cose in modo differente e a "notare" cose che prima non vedevo/sentivo
Questo mi ha meravigliato parecchio al punto di appassionarmi sul serio al modo del sol levante!
Non e' il semplice ascoltare la voce della o del doppiatore che mi affascina, ma la terminologia che utilizza, le inflessioni sonore e il dialetto con cui parla che mi appassiona ( pur non capendo molto dei dialoghi ... ci sono alcune cose che non e' necessario capire )
Ad esempio: personaggi differenti di "generazioni" differenti, di sesso differente usano, per dire la stessa frase, parole differenti con inflessiono o accenti differenti, a volte anche significati differenti. Queste differenze per qualcuno che non ha "orecchio" non sono percettibili e risultano "schifezze" ( io ero cosi una decina di anni fa, non capivo e non apprezzavo ) - Cmq sapere anche cosa dicono a volte aiuta molto
Stessa cosa al contrario, uno che non capisce a fondo la cultura e il modo "generalizzato" di pensare dell'italiano medio non capirebbe mai una commedia napoletana! o un qualunque Comico/Attore che in un film/scatch ti tira fuori una battuta in dialetto ( pensa Toto'in giappone, anche tradotto non avrebbe significato per un giapponese se non per la comicitą intrinsecha dell'attore :lol)
- Difatti i fumetti che piu apprezzo sono quelli che parlano della storia comune o meno comune dei giovani Jappi
Conoscendo meglio il loro "modo" di vivere e il loro "modo" di parlare ( non la lingua di per se, ma il perche'utilizzano determinate espressione piuttosto che altre ) ho cominciato a vedere/sentire le cose in modo differente e a "notare" cose che prima non vedevo/sentivo
Questo mi ha meravigliato parecchio al punto di appassionarmi sul serio al modo del sol levante!
Non e' il semplice ascoltare la voce della o del doppiatore che mi affascina, ma la terminologia che utilizza, le inflessioni sonore e il dialetto con cui parla che mi appassiona ( pur non capendo molto dei dialoghi ... ci sono alcune cose che non e' necessario capire )
Ad esempio: personaggi differenti di "generazioni" differenti, di sesso differente usano, per dire la stessa frase, parole differenti con inflessiono o accenti differenti, a volte anche significati differenti. Queste differenze per qualcuno che non ha "orecchio" non sono percettibili e risultano "schifezze" ( io ero cosi una decina di anni fa, non capivo e non apprezzavo ) - Cmq sapere anche cosa dicono a volte aiuta molto
Stessa cosa al contrario, uno che non capisce a fondo la cultura e il modo "generalizzato" di pensare dell'italiano medio non capirebbe mai una commedia napoletana! o un qualunque Comico/Attore che in un film/scatch ti tira fuori una battuta in dialetto ( pensa Toto'in giappone, anche tradotto non avrebbe significato per un giapponese se non per la comicitą intrinsecha dell'attore :lol)
Commenta